Άγιος Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 ειναι αυτη η φραση: the method the implementation and all material included are …etc σωστη? δηλαδη μπορουμε να πουμε the κατι the κατι and κατι αλλο are κατι? με 2 the το ενα μετα το αλλο και χωρις comma μεταξυ τους και μετα and ? αν θελαμε να πουμε κατι επισημο εννοω οχι για καθημερινο λογο… και με αλα λογια: αν εχουμε τρια ουσιαστικα και θελουμε να τα χαρακτηρισουμε με ενα κοινο επιθετο για παραδειγμα, πως θα συντασσαμε αυτην την προταση στην αγγλικη? kavagio for strings Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
SlapGas Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Κανονικά, πρέπει να βάλεις comma ανάμεσα τους για να τα διαχωρίσεις. Επίσης η έκφραση "all material included" δεν είναι σωστή από πλευράς νοήματος. Τι ακριβώς θέλεις να πεις? Αν θέλεις να πεις "όλα τα υλικά που περιέχονται", πρέπει να γράψεις "all materials included" (το "the" δεν είναι απαραίτητο). Αν θέλεις να πεις "το υλικό που περιέχεται", πρέπει να γράψεις "the material included". Μια σωστή και όχι καθημερινού λόγου πρόταση (δηλαδή όχι informal αλλά formal) θα ήταν: "...the method, the implementation and the material included are all ..." or "...the method, the implementation and all materials included are ..." Ελπίζω να σε βοήθησα. :) Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
Άγιος Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 OP Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 ναι φιλε βοηθησες! τα materials ειναι πολλα οποτε all materials, στα ελληνικα αυτο που θελω να πω ειναι: ολο το υλικο… και δεν μπορουμε να βαλουμε κομμα και αλλα σημεια στιξης λογο του μεγεθους της γραμματοσειρας… με 1 πιξελ, δεν θα ξεχωριζει μια τελεια απο ενα κομμα… πως αλλιως μπορουμε να το πουμε? kavagio for strings Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
SlapGas Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Από τη μια μου λες ότι τα υλικά είναι πολλά, από την άλλη μου λες ότι θέλεις να πεις "όλο το υλικό". :-\ Για να πεις "όλο το υλικό" στα Αγγλικά αν μιλάς για ένα υλικό θα πεις "the whole material". Αν μιλάς για παραπάνω υλικά θα πεις "all the materials". Δεν ξέρω βέβαια σε τι ακριβώς αναφέρεσαι και τι εννοείς με την λέξη "material". Αν θέλεις γράψε ολόκληρο το κείμενο (αν δεν είναι πολύ μεγάλο), έτσι ώστε να σου δώσω μια ακριβή μετάφραση βάσει και ολοκλήρου του νοήματος. Αυτό με το ένα πίξελ δεν ξέρω πως μπορείς να το αντιμετωπίσεις... Το comma είναι comma, δεν ξέρω αν αντικαθίσταται από κάτι άλλο. :( Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
Άγιος Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 OP Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 μια μονο προταση, το νοημα στα ελληνικα η μεθοδος, η εφαρμογη της, και ολο το περιεχομενο υλικο ειναι πνευματικη ιδιοκτησια του δημιουργου στα αγγλικα: the method the implementation and all materials included are intellectual property of the creator οταν λεμε στα ελληνικα ολο το υλικο εννοουμε παραπανω απο ενα αντικειμενα – πραγματα σαν να λεμε ολα τα υλικa… δεν ξερω αν στα αγγλικα ισχυει το ιδιο και μπορουμε να πουμε all material η all materials… δοσε μου μια εκδοχη με το ιδιο νοημα αν μπορεις… thnx! kavagio for strings Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
matawan Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 αν αναφερεσαι σε πραγματικο,απτο υλικο τοτε δε μπορει να ειναι "intellectual property" αν προκειται ομως για προιον δικης σου ερευνας,εννοω προϊον διανοησης, ισως θα ηταν σκοπιμο να το αναφερεις απλα ως all other content. It's a shame stupidity isn't painful. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
Άγιος Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 OP Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 το υλικο ειναι που αναφερω ειναι κωδικας c ειναι ο κωδικας απτος? παντως καταλαβαινω τι εννοεις… kavagio for strings Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
matawan Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 ε αφου ειναι κωδικας, γιατι δεν το αναφερεις ως κωδικα? πως το λετε οι κομπιουτεραδες, source code? It's a shame stupidity isn't painful. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
gdevelek Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 μια μονο προταση, το νοημα στα ελληνικα η μεθοδος, η εφαρμογη της, και ολο το περιεχομενο υλικο ειναι πνευματικη ιδιοκτησια του δημιουργου στα αγγλικα: the method the implementation and all materials included are intellectual property of the creator οταν λεμε στα ελληνικα ολο το υλικο εννοουμε παραπανω απο ενα αντικειμενα – πραγματα σαν να λεμε ολα τα υλικa… δεν ξερω αν στα αγγλικα ισχυει το ιδιο και μπορουμε να πουμε all material η all materials… δοσε μου μια εκδοχη με το ιδιο νοημα αν μπορεις… thnx! the METHODOLOGY, implementation and all INCLUDED materials are ΤΗΕ intellectual property of the creator επειδή όμως ΔΕΝ μπορείς να έχεις πνευματική ιδιοκτησία πάνω σε απτά αντικείμενα, το πιο σωστό είναι the METHODOLOGY, implementation and THE BILL OF materials are ΤΗΕ intellectual property of the creator δηλαδή η μεθοδολογία, η υλοποίηση και η ΛΙΣΤΑ υλικών που απαιτούνται είναι μπλα μπλα αντί για methodology μπορείς να βάλεις design Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
Άγιος Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 OP Share Δημοσιευμένο 11 Αυγούστου 2011 ε αφου ειναι κωδικας, γιατι δεν το αναφερεις ως κωδικα? πως το λετε οι κομπιουτεραδες, source code? Με το: the method and the implementation are intellectual property of the creator Συμπεριλαμβανεται ο κωδικας στο implementation πιστευω, και δεν θελει και κομμα αλλα θελω την αποψη σας πανω σε αυτο. the METHODOLOGY, implementation and all INCLUDED materials are ΤΗΕ intellectual property of the creator επειδή όμως ΔΕΝ μπορείς να έχεις πνευματική ιδιοκτησία πάνω σε απτά αντικείμενα, το πιο σωστό είναι the METHODOLOGY, implementation and THE BILL OF materials are ΤΗΕ intellectual property of the creator δηλαδή η μεθοδολογία, η υλοποίηση και η ΛΙΣΤΑ υλικών που απαιτούνται είναι μπλα μπλα αντί για methodology μπορείς να βάλεις design πρεπει να ειναι οσο το δυνατον συντομο και ακριβες… η μεθοδος δεν εχει να κανει με τον σχεδιασμο στον υπολογιστη… ειναι η ιδεα που υλοποιηθηκε στον υπολογιστη αλλα θα μπορουσε να υπαρχει και χωρις υπολογιστη σαν μεθοδος kavagio for strings Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργήστε λογαριασμό
Γραφτείτε στην παρέα μας. Είναι εύκολο!
Δημιουργία λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Σύνδεση