Προς το περιεχόμενο

τα χαρακτηριστικά και η χρήση της Γλώσσας σήμερα


kostri

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Άσε που αυτοί κυνηγάνε τις άλλες συντομογραφίες εδώ κ χρόνια όπως how r u? cu, 4ever, general l33t talk κ άλλα ωραία!

 

Εκεί όντως υπάρχει πρόβλημα. Το οποίο μεταφέρθηκε αυτούσιο στην ελληνική γλώσσα, με τη χρήση των greeklish και του λατινικού αλφάβητου. Και, αν υποθέσουμε πως οι "παλαιότεροι" στη χρήση του internet χρησιμοποιούν κι αυτοί τις συντομογραφίες αυτές, αλλά με μέτρο, τότε τι να πούμε για το παρακάτω σχόλιο; (το αντέγραψα αυτούσιο από κάπου στο facebook, δεν χρειάστηκε να ψάξω πολύ):

Thhx plu(:

 

emm nop!

dn t ekana:|

kollaei t pc m;o

RANDOMIZE USR 0

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Απαντήσεις 131
  • Πρώτη
  • Τελευταία

Περισσότερες συμμετοχές

Περισσότερες συμμετοχές

Να φανταστείς αντάλλαξα Myspace με έναν Άγγλο και μου έγραψε σχόλιο στα Αγγλικά το οποίο ήταν ορθογραφικά κ συντακτικά λάθος, του στυλ, Nice to have met you :s

 

δεν είναι λάθος αυτή η έκφραση

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

το όνομα "Virgin islands" μεταφράζεται σε "Νησιά της Παρθένου", δεν είναι αμετάφραστο

 

αν κάποιος άγγλος τα ονόμασε περίεργα, ώστε να χαρακτηρίζονται τα νησιά παρθένα, δικό του πρόβλημα

 

άρα μηδέν-ένα εναντίον σου

 

Συμφωνώ. Το σκορ δεν αφορούσε το παιγχνίδι των μεταφράσεων αλλά το κρυφό παιγχνίδι ανάμεσα σε εμένα και τον μάραθον.

 

 

Mea Culpa

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Βέβαια, πιστεύω πως και στην Αγγλία υπάρχουν "αγγλάρες" (κατά το Ελληνάρες).... ;-)

 

Η βλακεία και η βαρεμάρα δεν γνωρίζει σύνορα.

 

Για να ακριβολογούμε όμως τα greeklish δεν είναι μπασταρδεμένα Ελληνικά, είναι τελείως διαφορετική γλώσσα εμπνευσμένη από τα Ελληνικά.

Ο Αριστοτέλης γίνεται κτήμα του Γερμανού που τον μελετά, όχι του Έλληνα που τον αγνοεί

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Το σκορ δεν αφορούσε το παιγχνίδι των μεταφράσεων αλλά το κρυφό παιγχνίδι ανάμεσα σε εμένα και τον μάραθον.

Αλλά επειδή βάζω πολλά γκόλ στο δεύτερο ημίχρονο...σου χαρίζω και ένα "πέτσινο"...αλήθεια πως μεταφράζεται το πέτσινο μπενάλτυ στα Εγγλέζικα? ;D

Μαραθώνιος Εναλλακτική Σχολή

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Η βλακεία και η βαρεμάρα δεν γνωρίζει σύνορα.

 

Για να ακριβολογούμε όμως τα greeklish δεν είναι μπασταρδεμένα Ελληνικά, είναι τελείως διαφορετική γλώσσα εμπνευσμένη από τα Ελληνικά.

 

Δεν είναι γλώσσα τα greeklish. Είναι ένα εντελώς συγκεκριμένο, χωρικά και χρονικά περιορισμένο, ιδίωμα. Δεν ξέρουμε καν για πόσο θα κρατήσει. Ας μην ξεχνούμε ότι τα greeklish δημιουργήθηκαν για να γεφυρώσουν τα χάσματα στην επικοινωνία ανάμεσα στις διάφορες ασύμβατες (τότε) κωδικοσελίδες, κάτι το οποίο πλέον δεν ισχύει.

RANDOMIZE USR 0

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

δεν είναι λάθος αυτή η έκφραση

Λάθος είναι, για την ακρίβεια αυτή πρέπει να ναι μια λάθος που σκέφτηκα εγώ μεταφράζοντας απευθείας Ελληνικά σε Αγγλικά, κοινό λάθος (Η ανάλογη σωστή θα ήταν It was nice meeting you). Μπορεί να είχε πει κάτι άλλο χρησιμοποιώντας λάθος χρόνους, δυστυχώς δεν το έχω πλέον, αλλά έβγαζε μάτι.

 

Εκεί όντως υπάρχει πρόβλημα. Το οποίο μεταφέρθηκε αυτούσιο στην ελληνική γλώσσα, με τη χρήση των greeklish και του λατινικού αλφάβητου.

Εδώ υπάρχει πρόγραμμα κινητής τηλεφωνίας που λέγεται cu. Η ορολογία αυτή προωθήθηκε ως μοντέρνα και ως ορολογία του internet.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Εδώ υπάρχει πρόγραμμα κινητής τηλεφωνίας που λέγεται cu. Η ορολογία αυτή προωθήθηκε ως μοντέρνα και ως ορολογία του internet.

 

Οι συντομογραφίες χρησιμοποιούνταν όταν το διαθέσιμο bandwidth μετρούνταν σε Kbits... όσο λιγότερα έστελνες, τόσο γρηγορότερα έφταναν. :)

Κι επειδή τότε internet είχαν οι "χάι" τύποι, έκαναν τις συντομογραφίες προσωπική τους διάλεκτο για να την μπαίνουν στους άλλους.

 

Και μας έμειναν αμανάτι...  :P

 

(όλα αυτά IMHO, έτσι;  ;) )

RANDOMIZE USR 0

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δεν είναι γλώσσα τα greeklish. Είναι ένα εντελώς συγκεκριμένο, χωρικά και χρονικά περιορισμένο, ιδίωμα. Δεν ξέρουμε καν για πόσο θα κρατήσει. Ας μην ξεχνούμε ότι τα greeklish δημιουργήθηκαν για να γεφυρώσουν τα χάσματα στην επικοινωνία ανάμεσα στις διάφορες ασύμβατες (τότε) κωδικοσελίδες, κάτι το οποίο πλέον δεν ισχύει.

 

Τα greeklish είναι κανονική γλώσσα. Χρησιμοποιώντας τον κατά Chomsky ορισμό που ορίζει μια γλώσσα ως ένα σύνολο συμβόλων (αλφάβητο), με το αντιστοιχο λεξικό και τους συντακτικούς κανόνες, τα greeklish μπορούν να θεωρηθούν γλώσσα. Το ότι είναι χωρικά και χρονικά περιορισμένα δεν αναιρεί το γεγονός αυτό.

Ο Αριστοτέλης γίνεται κτήμα του Γερμανού που τον μελετά, όχι του Έλληνα που τον αγνοεί

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργήστε λογαριασμό

Γραφτείτε στην παρέα μας. Είναι εύκολο!

Δημιουργία λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Σύνδεση

×
×
  • Δημοσιεύστε κάτι...

Τα cookies

Τοποθετήθηκαν cookies στην συσκευή σας για να είναι πιο εύκολη η περιήγηση στην σελίδα. Μπορείτε να τα ρυθμίσετε, διαφορετικά θεωρούμε πως είναι OK να συνεχίσετε. Πολιτική απορρήτου