trigga Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Old Pirates, yes, they rob I. Sold I to the merchant ships minutes after they took I from the bottomless pit. But my hand was made strong By the hand of the Almighty. We forward in this generation triumphantly. Chorus Won't you help to sing these songs of freedom? 'Cause all I ever had, redemption songs, redemption songs.............. ........... Γιατί συντακτικά μου φαίνεται άκυρο.Αυτό το I γιατί πάει το ρήμα?Είναι καμμιά τεχνική ή μπαφοκόλπο για την ομοιοκαταληξία και το "λυρισμό"(πώπωπω)??? Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
kultura Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Μα, συγγνώμη τώρα... Μη μου πεις ότι προσπαθείς σοβαρά να βγάλεις άκρη με το πώς συντάσσονται οι στίχοι ενός ρέγγε κομματιού... Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
trigga Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 OP Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Α δε βγαίνει ε??Επειδή το ζήτησε ένα παιδί να το βγάλουμε και αν τελικά βγεί να το παίξουμε το συγκεκριμένο και με πιάνει η απορία μου τώρα. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
kultura Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 μπαφοκόλπο Έλα τώρα, αφού το είπες και μόνος σου... ;D Στα σοβαρά, δεν νομίζω να υπάρχει λογική, εκτός αν είναι διάλεκτος... Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
wasted Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Πρόκειται για κακή χρήση της Αγγλικής γλώσσας, προφανώς εξ αιτίας κάποιας αργκό. Ο σωστός γραμματικός τύπος αντί για "I" είναι "me". Empty Rooms Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
bloody_sunday Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 (Σ)τρίγκα, όπου "I" βάλε "me". Εδώ στο τραγουδάκι της ρέγκε, σαρντέλε και σκουμπρία, χρησιμοποιείται ποιητική α(η)δεία. Όμως, θα το δεις και σε εκφράσεις όπως "Ιt was I who..." αντί για "Ιt was me who...". Fear no more the heat o' the sun Nor the furious winter's rages Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
trigga Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 OP Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Ρασταφάρι ρε συ Κουλτούρα.Ο μεγάλος Σιλάσιαη ο δε φέρστ είναι αυτός.Που να ξέρω γώ τι σατανιστικές εκδηλώσεις κάνουν μέσω διαλέκτου τα τζιβ(αν)οπαίδια???? Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
kultura Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Πρόκειται για κακή χρήση της Αγγλικής γλώσσας Όντως κακή χρήση της αγγλικής, τώρα που το σκέφτομαι, γιατί αν προσέξεις την προφορά του Marley, ας πούμε, είναι για τα κλάματα... :P Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
trigga Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 OP Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 αν προσέξεις την προφορά του Marley, ας πούμε, είναι για τα κλάματα... :P Όπως τα ελληνικά ρόκ,μέταλ και ντιστορσιονοειδή?(μπουχαχαχούχα) Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
trolley Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Share Δημοσιευμένο 20 Μαρτίου 2008 Δεν υπάρχει κανένα λάθος. Είναι ιδιωματισμοί τζαμαϊκανής προέλευσης. Reading The Fucking Manual Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες More sharing options...
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργήστε λογαριασμό
Γραφτείτε στην παρέα μας. Είναι εύκολο!
Δημιουργία λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Σύνδεση